
Tatsuki Fさん
2023/07/13 10:00
急停車する を英語で教えて!
急に隣で立っている人がバランスを崩したので「電車が急停車したから仕方ないです」と言いたいです。
回答
・make a sudden stop
・slam on the brakes
・hit the brakes
The train made a sudden stop, so you couldn't help it.
電車が急停車したから仕方ないです。,
英語表現 "make a sudden stop" は「急に止まる」という意味です。この表現は車や自転車などの乗り物が急に停止する場合によく使われます。また、物事やイベントが予期せず急停止する場合にも使われます。例えば、交通事故を避けるために急ブレーキを踏むシーンや、誰かが話している最中に急に話を止める場合などが挙げられます。この表現は急な変化や予測できない停止を強調します。,
The train slammed on the brakes, so it can't be helped.
電車が急停車したから仕方ないです。,
The train hit the brakes suddenly, so it's understandable.
電車が急停車したから仕方ないです。,
「slam on the brakes」と「hit the brakes」はどちらも「急ブレーキをかける」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「slam on the brakes」はより急激で強いブレーキ操作を示し、緊急事態や非常時に使われることが多いです。一方、「hit the brakes」はより一般的で、必ずしも緊急を示すわけではありません。例えば、信号が赤に変わったのでブレーキをかける場合は「hit the brakes」を使うことが多いですが、突然何かが前に飛び出してきたときには「slam on the brakes」を使うことが多いです。
回答
・stop suddenly
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「急停車する」は英語で上記のように表現できます。
suddenlyで「突然・急に」という意味になります。
例文:
This is because the train stopped suddenly. It can't be helped.
電車が急停車したから仕方ないです。
* can’t be helped 仕方がない
(ex) The item is out of stock. It can't be helped.
その商品は売り切れでした。仕方ない。
When the train stopped suddenly, I dropped my phone.
電車が急停車したとき電車を落としました。
少しでも参考になれば嬉しいです!