hinataさん
2022/10/10 10:00
途中下車する を英語で教えて!
目的地の途中で電車を降りる、と言いたい時「途中下車する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Get off halfway
・Alight midway.
・Exit at an intermediate stop.
I will get off halfway at the station.
「私は途中の駅で降ります。」
「Get off halfway」とは、途中で降りる、または何かを途中で終えるという意味があります。バスや電車などの公共交通機関を利用している時に、目的地に到着する前に途中の駅やバス停で降りることを指すことが多いです。また、仕事やプロジェクトなどを指して用いる場合は、完了する前に途中で辞める、やめるというニュアンスになります。
I have to alight midway at the next station.
私は次の駅で途中下車する必要があります。
I'll exit at an intermediate stop.
途中下車します。
Alight midwayは、特に旅行や運送業界などで日常的に使われる表現です。乗っている乗り物(電車、バス、飛行機など)から途中で降りるという意味合いを持ちます。一方、"Exit at an intermediate stop"はより具体的な状況を指し示しており、"中間の停止地点で降りる"という明確な指示を示します。"Alight midway"は一般的な行動を示していますが、"Exit at an intermediate stop"は特定の場所で降りることを指示しています。したがって、直訳的な場合や正確な降車地点を指示する場合には"Exit at an intermediate stop"を使用し、そうでない場合には"Alight midway"を使用します。
回答
・get off the train on the way
「途中下車する」は英語で「get off on the way」と言えます。
get off(ゲットオフ)は降りる、
on the way(オンザウェイ)は道の途中で
という意味です。
使い方例としては
「I got off the train on the way and walk to my destination」
(意味:私は電車を途中下車して、目的地まで歩いた)
「I like to get off the train on the way, in order to walk more」
(意味:より多く歩くために、途中下車するのが好きです)
これらのようにいうことができます。