Okuraさん
2023/06/22 10:00
急停車した を英語で教えて!
車を運転中に急に止まらないでと言われたので、「前の車が急停車したんだよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Made an abrupt stop.
・Slammed on the brakes.
・Came to a screeching halt.
I had to make an abrupt stop because the car in front of me did.
「前の車が急に止まったから、僕も急に止まらなければならなかったんだよ。」
「Made an abrupt stop」とは、直訳すると「急に止まった」という意味になります。急ブレーキを踏む車や、途中で話を切り上げるなど、予期せぬ瞬間的な停止を指す表現です。何かが急に止まることで生じる驚きや混乱、緊張感を伴うシチュエーションでよく使われます。例えば、ドライブ中に突然の出来事で急停止した場合や、プレゼンテーション中に突然話を止めた場合などに用いられます。
I had to slam on the brakes because the car in front of me stopped suddenly.
「前の車が急停車したから、僕は急ブレーキを踏まなければならなかったんだよ。」
I had to come to a screeching halt because the car in front of me suddenly stopped.
「前の車が急に止まったから、私も急停車しなければならなかったんだよ。」
Slammed on the brakesは直訳すると「ブレーキを強く踏む」で、普通に車の運転中に急に何かが起こった時に使われます。一方、came to a screeching haltは「ギャーギャーという音を立てて止まる」を意味し、物理的な動きだけでなく、ある状況や計画が急に停止したことを表現するのにも使われます。両方とも急停止を表現しますが、前者が具体的なアクション、後者が抽象的な状況に使われることが多いです。
回答
・stop suddenly
・come to a sudden stop
フレーズを紹介するときは動詞は原形なので「急停車する」とさせていただきます。
stop suddenly の suddenly は「突然に」「不意に」という副詞で,前触れもなく急に何かが起こるときに使われます。「突然止まる」→「急停車する」の意味になります。
come to a sudden stop も「急停車する」ですが,こちらは a sudden stop で「急停車」という名詞になります。動詞に come がきているのがポイントです。
*The car in front of us stopped suddenly.
*前の車が急停車したんだよ。
・in front of~ 「~の前」
the car in front of us で「自分の前を走っている車」ということができます。
*A small child ran out and the bus came to a sudden stop.
*小さな子供が飛び出してきて,バスは急停車した。
・run out 「(走って)飛び出してくる」
ran は run の過去形です。
・came come の過去形。
参考にしていただけるとうれしいです。