ikkoさん
2023/10/10 10:00
急停止 を英語で教えて!
乗客に対し、「急停止にお気を付けください」と言いたいです。
回答
・Slam on the brakes.
・Come to a screeching halt.
「Slam on the brakes.」は「急ブレーキを踏む」という意味です。
車が急に飛び出してきた時など、文字通り「ガツン!」と強くブレーキを踏むイメージ。また比喩的に、計画などを「急停止させる」「待ったをかける」という意味でも使えます。突然の問題でプロジェクトを中断する時などにピッタリな表現です。
Please hold on, I have to slam on the brakes!
しっかりつかまって、急ブレーキをかけます!
ちなみに、"Come to a screeching halt." は、車が「キーッ!」と音を立てて急停止するイメージ。物事が突然、完全にストップする時に使えます。「プロジェクトが資金難でいきなり頓挫した」みたいな、予期せぬ中断を表すのにピッタリな表現だよ!
Please hold on, the bus may come to a screeching halt.
バスが急停止することがありますので、しっかりお掴まりください。
回答
・sudden stop
・sudden:突然
・stop:止まる
これらの言葉を組み合わせて、「sudden stop」で「急停止」と表現できます。
例文
Please be careful of sudden stops.
急停止にお気をつけください。
・Please:お願いします、〜してください
・be careful of ~:〜に気をつける
※ここでは「stop」を「stops」にして複数形にしています。
That train made a sudden stop yesterday.
その電車は昨日急停止しました。
・That:その
・train:電車
・made ~:〜した
※「made」は「作った」という意味もありますが、今回は「〜した」という意味で使われています。
Japan