sonoko

sonokoさん

sonokoさん

出席停止 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

インフルエンザに罹った園児の母親に「最低5日間は出席停止です」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・Suspension
・Expulsion
・Temporary exclusion

Your child is under suspension from attending for at least 5 days due to the flu.
お子さんはインフルエンザのため、最低5日間の出席停止です。

「Suspension」は「一時的な停止」や「中断」を意味します。ビジネスでは、プロジェクトや契約の一時停止、学業では学生の停学などに使われます。例えば、「契約のsuspension」は契約条件の再調整期間を示し、「試合のsuspension」は悪天候などによる一時中断を指します。また、機械やシステムの運転停止、アカウントの利用停止にも使われます。いずれの場合も、永久的な終了ではなく、一時的な措置としてのニュアンスが含まれます。

Your child will face a minimum of five days' expulsion from the daycare due to the flu.
お子さんはインフルエンザのため、最低5日間の保育園の出席停止となります。

Your child will need to be temporarily excluded from school for at least 5 days due to the flu.
お子さんはインフルエンザのため、最低5日間は登校停止となります。

Expulsionは永久的な追放を意味し、学校や組織から完全に追い出される場合に使われます。一方、Temporary exclusionは一時的な排除を指し、一定期間後に復帰が可能な状況です。例えば、生徒が深刻な規則違反をした場合、expulsionが適用されるかもしれませんが、軽度の違反であればtemporary exclusionとして数日間の停学に処されることがあります。この違いは、行為の重大さと排除の期間に基づいています。

kawakawa12

kawakawa12さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/22 09:20

回答

・suspension of attendance

Attendance is suspended for at least 5 days.
最低5日は出席停止です。

「出席停止」自体は「suspension of attendance」と言います。文として使うのであれば、例文のように「suspension」「一時停止」を動詞にすると使いやすいでしょう。「最低5日」という意味の「最低」は「at least」と表現します。

出席停止は罰則としても使われる表現なので、インフルエンザでの出席停止など原因を伝えるための英単語も覚えておきましょう。

flu・・・インフルエンザ
prevent the spread of the infection・・・感染の広がりを防ぐ

0 133
役に立った
PV133
シェア
ツイート