
masaki ochiaiさん
2024/09/26 00:00
ご出席いただけると幸いです を英語で教えて!
結婚式の招待状に「ご出席いただけると幸いです」と書く場合、英語でなんと言いますか?
回答
・I appreciate it if you could attend the ceremony.
・I would be great if you could come to the ceremony.
「ご出席いただけると幸いです」といいたいとき、以下のように表現することができます。
1. I appreciate it if you could attend the ceremony.
直訳は「その式典にあなたが出席することができたらありがたいです。」です。
I appreciate で「ありがたい、感謝している」という意味です。
if + could 原形で「もし〜できたら」と表すことができます。could は can の過去形で「できたら」と丁寧な言い方を表します。
attend : 出席する (動詞)
ceremony : 式典 (名詞)
2. I would be great if you could come to the ceremony.
直訳は「もしあなたがその式典に来ることができたら素晴らしく思います」です。
I would be great で「素晴らしく感じる=嬉しい、ありがたい」という意味を表すことができます。attend の代わりにシンプルに come to 「〜へ来る」という表現をこの例文では用いています。
ご参考になりましたら幸いです。