kataokaさん
2023/06/22 10:00
優先してくださると幸いです を英語で教えて!
会社で、上司に「これを優先してみていただけると幸いです」と言いたいです。
回答
・I would appreciate it if you could prioritize this.
・I would be grateful if you could put this at the top of your list.
・It would be a big help if you could make this a priority.
I would appreciate it if you could prioritize this task.
「このタスクを優先していただけると幸いです。」
「I would appreciate it if you could prioritize this.」は、「これを優先していただけるとありがたいです」という意味です。ある作業や要求を他のものより先に処理してほしいときに使います。ビジネスシーンでよく用いられ、相手に対する丁寧なお願いの表現です。ただし、相手の状況を考慮せずに使うと、無理を強いる印象を与える可能性もあります。
I would be grateful if you could put this at the top of your list.
「これを優先して頂けると幸いです。」
I know you're very busy, but it would be a big help if you could make this a priority.
あなたがとても忙しいことは承知していますが、これを優先していただけると大変助かります。
どちらも似たような状況で使われ、要求を優先して欲しいときに使います。しかし、「I would be grateful if you could put this at the top of your list」の方がもう少しフォーマルで礼儀正しいニュアンスがあります。一方、「It would be a big help if you could make this a priority」は少しカジュアルで、相手に対する直接的な要求を示しています。
回答
・I would appreciate it if you could
回答欄に入りきらなかったためこちらで解説します。
I would appreciate it if you could prioritize~.
「appreciate」には「感謝する」と言う意味があります。
「I would appreciate it if you could」で「~していただけるとありがたいです」という意味になります。ビジネスシーンなどでよく使われる定番のフレーズです。
「prioritize」は「~を優先する」という意味になります。
例文
I am sorry to bother you but I would appreciate it if you could prioritize to check this.
(意味:お忙しいところ恐れ入りますが、これを優先してみていただけると幸いです)
→「sorry to bother you」で「邪魔をして申し訳ありません」という意味になり、時間を割いてくれることへの感謝を伝えることができます。