Etsukoさん
2023/08/28 10:00
一時停止違反 を英語で教えて!
出先で、友人に「線路をそのまま横断すると一時停止違反になります」と言いたいです。
回答
・Stop sign violation
・Running a stop sign
・Failing to yield at a stop sign
If you cross the tracks without stopping, it's a stop sign violation.
「線路を止まらずに横断すると、一時停止違反になりますよ。」
「Stop sign violation」とは、交通規則違反の一つで、一時停止標識(ストップサイン)を無視して通過する行為を指します。ストップサインは交差点などで事故を防ぐために設けられており、これを無視すると大きな罰金や違反点数がつくことがあります。特に、自動車を運転している際や交通ルールについての話題で使われることが多い表現です。
If you cross the tracks without stopping, it's like running a stop sign.
「線路を止まらずに横断すると、一時停止違反と同じですよ。」
If you just cross the tracks without stopping, it would be considered as failing to yield at a stop sign.
「そのまま線路を横断すると、一時停止違反とみなされますよ。」
Running a stop signは、停止サインがあるにもかかわらず完全に止まらずに進んでしまう行為を指します。一方、Failing to yield at a stop signは、停止サインで必要なだけ止まった後、順番や他の車への譲り合い(yield)が必要な場合にそれを怠る行為を指します。つまり、両者はどちらも交通違反ですが、runningは止まらないこと、failing to yieldは譲らないことを指します。
回答
・stop sign violation
一時停止違反は「一時停止」と「違反」に分けて考えます。
一時停止はone stopではなく、stopのみで良いです。
実際、海外の一時停止の標識は「stop」と書いていますよね。
このstopと標識を意味するsign、違反を意味するviolationを繋げてstop sign violationと表現することができます。
しかし、これは単に「一時停止違反」と表現する場合に限るので、
文章中で使うとなった場合にはviolation of stopと使うことが多いでしょう。
例文)
If you cross roadway as it is, you will get violation of stop.
線路をそのまま横断すると一時停止違反になります。