ICHIKAさん
2023/08/29 10:00
一時停止の標識を無視する を英語で教えて!
標識があることに気が付かなかったので、「一時停止の標識を無視してしまいました」と言いたいです。
回答
・Ignoring a stop sign
・Blowing through a stop sign.
・Running a stop sign.
I ended up ignoring a stop sign because I didn't notice it.
一時停止の標識に気づかず、結果的にそれを無視してしまいました。
「Ignoring a stop sign」は交通ルールを無視する行為を指します。具体的には、交差点や道路での一時停止の標識(ストップサイン)を見ても、それを無視して止まらずに進んでしまうことを指します。この行為は交通違反となり、事故の原因ともなります。使えるシチュエーションとしては、ドライビングスクールでの教育、交通違反のニュース報道、ドライバー同士の注意喚起などがあります。
I accidentally ended up blowing through a stop sign because I didn't notice it.
気がつかなかったので、偶然にも一時停止の標識を無視してしまいました。
I accidentally ended up running a stop sign because I didn't notice it.
一時停止の標識を見落としてしまい、結果的に無視してしまいました。
Blowing through a stop signとRunning a stop signは基本的に同じ意味で、停止標識を無視して進んでしまう行為を指します。しかし、Blowing through a stop signはより強調的で、高速で突っ切ってしまったり、完全に停止標識を無視した行為を指す傾向があります。一方、Running a stop signは一般的な表現で、停止を怠った全般的な状況を指します。どちらも交通違反であり、安全運転を妨げる行為です。
回答
・run a stop sign
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「一時停止の標識を無視する 」は英語で上記のように表現できます。
stop signで「一時停止の標識」という意味になります。
例文:
I didn't notice there was a sign, so I ran a stop sign.
標識があることに気が付かなかったので、一時停止の標識を無視してしまいました。
I can't believe you ran that stop sign! You could have caused an accident.
あの一時停止信号を無視したのは信じられないよ!事故を引き起こす可能性があったよ。
* could have 過去分詞形 〜だったかもしれないよ
(ex) You could have been killed by him.
彼に殺されてたかもしれないよ。
Be careful, you're running a stop sign!
気をつけて、一時停止信号を無視しているよ!
少しでも参考になれば嬉しいです!