natsumiさん
2024/03/07 10:00
光が反射して見えにくい を英語で教えて!
ニュースを見ている時で、父に光が反射して画面が見えにくいと言いたいです。
回答
・glare
・dazzle
・glare
There's a glare on the screen, and I can't see the news properly.
画面に光が反射して、ニュースがちゃんと見えないよ。
「glare」は強い光やまぶしい光を指す英単語です。例えば、太陽の直射光や車のヘッドライトのように目を細めてしまうほどの強い光を表現します。また、人間の表情に関しても使われ、怒りや敵意を込めた鋭い視線やにらみを意味します。シチュエーションとしては、晴天のビーチでの強烈な日差しや、誰かが不快な行動をしたときにその人をにらみつける場面などです。
The light from the window is dazzling the screen, and I can't see the news properly.
窓からの光が画面に反射してニュースがちゃんと見えないよ。
Dad, there's a glare on the TV screen and I can't see it clearly.
お父さん、テレビの画面に光が反射してちゃんと見えないよ。
「Dazzle」と「glare」は、いずれも「強い光」を意味しますが、使われるシチュエーションやニュアンスが異なります。「Dazzle」はポジティブな意味で使われることが多く、例えば「The fireworks dazzled the audience」(花火が観客を魅了した)のように感動や驚きを伴います。一方、「glare」はネガティブなニュアンスが強く、「The sun's glare made it hard to see」(太陽のまぶしさで見づらかった)のように、強い光が不快や困難を引き起こす状況で使われます。
回答
・the reflection
・the glare
1. the reflection
reflection は反射を意味します。また the light reflection ともいうことが出来ます。
例文
I can't see the TV because of the light reflection.
光が反射してテレビが見えない。
It's hard for me to see the TV because of the reflection.
光の反射で、テレビが見にくいです。
2. the glare
glare は、物が見えなくなるような眩しい光のことを言います。
I can't take a good picture because of the glare.
光が反射して、いい写真が撮れない。