paruke

parukeさん

2024/03/07 10:00

手を上げろ を英語で教えて!

警察官が犯人を捕まえる時に使う手を上げろは英語でなんと言いますか?

0 308
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・Hands up
・Put your hands in the air.
・Raise your hands.

Hands up!
手を上げろ!

「Hands up」は直訳すると「手を上げろ」という意味です。主に二つのシチュエーションで使われます。第一に、警察や強盗が命令する際に使います。ここでは相手に抵抗しないことを示すための命令です。第二に、カジュアルな場面で使われ、「質問がある人は手を上げてください」や「賛成の人は手を上げて」という意味で使われます。後者の場合、特に学校や会議で意見を求めるときに使われます。

Put your hands in the air and don't move!
「手を上げて動くな!」

Raise your hands!
手を上げろ!

「Put your hands in the air」は、主に警察官や強盗などが相手に指示を出す際に使われる表現で、強制的なニュアンスが強いです。一方、「Raise your hands.」は、学校の授業中に教師が生徒に手を挙げさせる場面など、もっと穏やかで日常的なシチュエーションで使われます。つまり、「Put your hands in the air」は緊迫感や命令的な状況に、「Raise your hands.」は協力や参加を求める場面に適しています。

seiya14ie

seiya14ieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 13:31

回答

・Put your hands up
・Raise your hands

1.Put your hands up
警察官が犯人に手を挙げろというときは”Put your hands up"と言います。または"hands in the air"や”Hands up"とだけ、いう時もあります。

例文
Put your hands up! We have you surrounded!
手を挙げろ!お前はもう包囲されている。

Drop the weapon! Hands in the air! You are completely surrounded.
銃を置いて、手を挙げろ!お前は完璧に包囲されている。

2.Raise your hands
こちらも「手を挙げろ」と警察が言う時に使われる、フレーズになります。

例文
Raise your hands! You're not going anywhere.
手を挙げろ!逃げ場はないぞ!

役に立った
PV308
シェア
ポスト