Tojiさん
2023/08/08 12:00
手を上げる(降参する) を英語で教えて!
娘からなぞなぞを出されたが答えられなかったので、「一問も解けず手を上げた」と言いたいです。
回答
・I give up.
・I throw in the towel.
「もう無理!」「降参だ!」という、頑張った末の諦めの気持ちを表すフレーズです。
難しい問題が解けない時、ゲームで勝てない時、あるいは誰かの頑固さに「もうお手上げ!」という時など、努力したけどこれ以上は続けられない、という状況で使えます。冗談っぽく「もう分かんないや!」と言う時にもぴったりです。
My daughter gave me some riddles, but I couldn't solve a single one, so I just said, "I give up."
娘がなぞなぞを出してくれたんだけど、一問も解けなかったから「降参」って言ったよ。
ちなみに、「I throw in the towel.」は「もう無理、降参!」って感じでギブアップする時に使う表現だよ。頑張ったけど、これ以上は無理だと判断して諦めるときにピッタリ。難しいゲームや解決できない問題に直面した時なんかに「もうお手上げだ〜」というニュアンスで使ってみてね!
My daughter's riddles were too hard. I couldn't solve a single one, so I threw in the towel.
娘のなぞなぞは難しすぎて、一問も解けなかったので降参したよ。
回答
・give up
・surrender
1. give up は「諦める、断念する、やめる」という意味の表現で、「手を上げる(降参する)」という意味でも使うことができます。
I couldn't solve the riddle from my daughter at all, so I gave up.
娘が出したなぞなぞが全く分からず、諦めた。(手を上げた。)
Don't give up if it is hard.
辛くても諦めないで(手を上げないで)。
2. surrender は「降参する」という意味の動詞で、「手を上げる」という意味でも使うことができます。
The children surrendered early.
子供たちは早々に降参した。
Japan