itoさん
2024/03/07 10:00
仕事量を抑える を英語で教えて!
部下との面談で休みが取れていない時に、仕事量を抑えめでと言いたいです。
回答
・lighten the workload
・Reduce the workload.
・Ease the burden.
Let's try to lighten the workload so you can take some time off.
仕事量を抑えめにして休みが取れるようにしましょう。
「lighten the workload」は、仕事の負担や量を減らすことを意味します。このフレーズは、過労を防ぐためや生産性を向上させるために使われます。例えば、チームメンバーが多忙な時に、タスクを分担して負担を軽減する場面で使えます。また、リーダーが業務プロセスを見直し、効率化するための施策を講じる際にも適しています。社員のストレスを減らし、働きやすい環境を作るための重要なアプローチと言えるでしょう。
Let's reduce the workload so you can take some time off.
仕事量を抑えて、少し休みが取れるようにしましょう。
I'll try to ease the burden by lightening your workload a bit.
あなたの仕事量を少し減らして負担を軽くしようと思います。
「Reduce the workload.」は、仕事やタスクの量を減らす具体的な行動を指す際に使います。例えば、チーム内のタスク分担を再調整する場合です。一方、「Ease the burden.」は、心理的や物理的な負担感を軽減する広範な意味を持ち、具体的な行動に限らず、支援や励ましも含みます。例えば、友人の悩みを聞くことで心の重荷を軽くする場合に使います。このように、前者は主にタスク量を減らす具体的行動に、後者は広範な支援や負担軽減に使われます。
回答
・reduce one’s workload
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「仕事量を抑える」は英語で上記のように表現できます。
reduceで「減らす・抑える」、workloadで「仕事量」という意味になります。
例文:
I have not been able to take any rest recently and would like to reduce my workload.
最近休みを取れていないので、仕事量を抑えたいです。
* would like to 動詞の原形 〜したいです
(ex) I would like to go there.
そこに行きたいです。
I think I need to reduce your workload as soon as possible because you look exhausted.
あなためっちゃ疲れてると思いから、できるだけ早く仕事量を抑えるべきだよ。
* as soon as possible できるだけ早く
(ex) Please send me your report as soon as possible.
できるだけ早くレポート送ってね。
少しでも参考になれば嬉しいです!