Mari

Mariさん

2024/03/07 10:00

右肘に違和感があり、降板した を英語で教えて!

野球の試合中で、投手が降板した時にアナウンサーが右肘の違和感があり降板したと言いたいです。

0 83
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・Pulled from the game due to discomfort in his right elbow.
・Left the game because of right elbow discomfort.
・Exited the game due to feeling soreness in his right elbow.

The pitcher has been pulled from the game due to discomfort in his right elbow.
投手は右肘の違和感により試合から退きました。

この表現は、スポーツの試合中に選手が右肘の痛みや不快感のために途中退場した際に使われます。具体的には、野球やバスケットボールなどの競技で選手が怪我を避けるためにベンチに下がる状況でよく見られます。このフレーズは、選手の健康を重視し、無理をさせないための措置として理解されます。また、選手の状態が深刻でないことを示唆する場合もありますが、詳細な診断が必要であることを暗示することもあります。

Pitcher left the game because of right elbow discomfort.
投手は右肘の違和感のため試合を降板しました。

The pitcher exited the game due to feeling soreness in his right elbow.
投手は右肘の違和感のため試合を降板しました。

Left the game because of right elbow discomfort.は、カジュアルな会話で使われることが多い表現です。友人や家族に軽く状況を説明する際に適しています。一方、Exited the game due to feeling soreness in his right elbow.は、ややフォーマルで公式な場面や報道記事などで使われることが多いです。例えば、スポーツニュースや公式発表で選手の状況を伝える際に使われます。両者の違いは主にフォーマルさや報告の目的によるものです。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/29 13:15

回答

・left the mound by right elbow discomfort

身体的、肉体的な不快感、深い症状は「discomfort」で表現されます。具体的な部位を示す時は、「discomfort」の前に部位を示します。また、野球の試合で投手が降板することを、マウンドから降りるといいますが、英語でも同様に「leave the mound(マウンドを去る)」と表現されます。

The pitcher left the mound by right elbow discomfort.
「そのピッチャーは、右肘に違和感があり、降板しました。」

*また、「身体的に違和感がある」は、「feel physically different」と言い表すこともできます。
I feel physically different today.
「私は、今日体に違和感があります。」

役に立った
PV83
シェア
ポスト