naoto kidaさん
2024/03/07 10:00
お腹周りに余裕があります を英語で教えて!
服を試着中で、店員にお腹周りに余裕がありますと言いたいです。
回答
・There is extra room around the waist.
・It fits loosely around the waist.
・There's plenty of give around the waist.
There's extra room around the waist.
ウエスト周りに余裕があります。
「There is extra room around the waist.」は、服のウエスト部分に余裕がある、つまり少し緩いことを意味します。これを使えるシチュエーションとしては、試着している服についてのフィードバックをする際や、オンラインショッピングで購入した服が届いたときなどです。また、仕立て直しが必要かどうかを判断するために使うこともできます。この表現は、特にズボンやスカート、ドレスなどのアイテムに対してよく使われます。
It fits loosely around the waist.
お腹周りに余裕があります。
There's plenty of give around the waist, so it feels really comfortable.
ウエスト周りにかなり余裕があるので、とても快適です。
「It fits loosely around the waist.」は、ウエスト部分が緩い感じでフィットしていることを意味し、通常は服のサイズ感やフィット感を説明するときに使います。一方、「There's plenty of give around the waist.」は、ウエスト部分に余裕があり、伸縮性があることを示します。ストレッチ素材や調整可能なデザインの服について話すときに適しています。両方ともフィット感を伝える表現ですが、前者は単に緩さを示し、後者は動きやすさや快適さを強調します。
回答
・the pants are loose around the waist
・there's a gap
1. The pants are loose around the waist
服が緩い時は、looseという形容詞を使います。逆にキツイ時は tightと言います。お腹周りや、腰回りを強調したい場合は、 around the waist と語尾につけることで表すことができます。
The jeans are too loose around the waist.
ジーンズの腰回りがゆるい。
The pants are too tight around the waist.
パンツの腰回りがキツすぎる。
The t-shirt is too tight.
Tシャツがきつすぎる。
2.there is a gap
こちらは「隙間がある」という意味です。
There is a gap between (A) and (B). で「AとBの間に隙間がある」と言う意味になります。
例文
There is a gap between my pants and my waist.
腰回りに隙間があります。
There is a big gap between rich and poor.
富裕層と貧困層の格差が大きい。
※There is a gap は日本語の、「あの人はギャップがある」のような表現には使えないので、注意してください。