uchi

uchiさん

2024/03/07 10:00

夏フェスに行く を英語で教えて!

夏休みの予定を聞かれたので、夏フェスに行くと言いたいです。

0 185
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 00:00

回答

・Going to a summer music festival
・Hitting up a summer fest
・Checking out a summer music fest

I'm planning to go to a summer music festival during my summer break.
夏休みには夏フェスに行く予定です。

「Going to a summer music festival」は、夏の音楽フェスティバルに行くことを指します。このフレーズは、友達や家族と一緒に楽しむ予定を話す際に使えます。例えば、「今年の夏、音楽フェスティバルに行くんだ!」といった感じです。夏の楽しいイベントを期待するワクワク感や、さまざまなアーティストのライブを楽しむ興奮が含まれています。また、音楽、アウトドア、友人との時間を楽しむアクティビティとしてのニュアンスも持っています。

I'm planning on hitting up a summer fest during my vacation.
夏休みには夏フェスに行く予定だよ。

I'm planning on checking out a summer music fest during my break.
夏休みには夏フェスに行く予定です。

Hitting up a summer festはよりカジュアルでフレンドリーな表現で、友達同士が気軽に「夏祭りに行こう」と誘う際によく使います。一方、「Checking out a summer music fest」は少しフォーマルで、特定の音楽フェスティバルに興味があって見に行く感じです。例えば、同僚や初対面の人に話すときに使うことが多いです。前者は全体的な楽しみを強調し、後者は具体的なイベントに焦点を当てています。

Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 10:35

回答

・I'm going to music festival this summer.

I'm going to music festival this summer.
夏フェスに行く。

これから起こる未来のことなので、未来時制を使って表現しています。「夏フェス」は日本では「夏に行われる音楽の祭典」と認識されていますが、英語圏ではそうではありません。
仮に「summer festival」と表現したならば、夏の祭りである以上のことはわかりません。よって、音楽の祭典であることを明確にするため「music festival」としました。

夏フェスはもちろん夏に行われるものなので、文末に「this summer」と付けると夏の音楽の祭典であることが最低限の単語数で相手に伝えられます。

役に立った
PV185
シェア
ポスト