rinさん
2024/03/07 10:00
ハンカチとティシュを持った? を英語で教えて!
玄関で、学校に行く前の子どもにハンカチとティシュを持った?と言いたいです。
回答
・Do you have your hanky and tissues?
・Got your handkerchief and tissues?
・Are you carrying your hanky and tissues?
Do you have your hanky and tissues?
ハンカチとティッシュ持った?
「Do you have your hanky and tissues?」は、感動的な映画や悲しい出来事などで涙を流す準備をしているか尋ねるフレーズです。友人と映画を観る前や感動的な話をする前に使います。例えば、感動的な映画を一緒に観る前に「ハンカチとティッシュ持ってる?」と聞くことで、その映画が涙を誘う内容だと言う暗示を与えます。軽い冗談としても使え、場の雰囲気を和ませる効果もあります。
Got your handkerchief and tissues?
ハンカチとティッシュ持った?
Are you carrying your hanky and tissues?
ハンカチとティッシュを持った?
Got your handkerchief and tissues?は、カジュアルで親しい間柄で使われることが多く、相手が持っているかを確認するニュアンスが強いです。Are you carrying your hanky and tissues?は、もう少しフォーマルで丁寧な表現で、特に初対面やあまり親しくない人に対して使われます。また、後者は相手が実際に持ち歩いているかを尋ねるニュアンスがあります。どちらも日常会話で使われますが、関係性や状況によって使い分けられます。
回答
・Do u have handkerchief&tissue with you?
「~を持っている」という場合は、「have」という動詞が使われますが、「今手元に携帯している」という意味合いを出す場合は、「with someone」をつける必要があります。
Do you have handkerchief and tissue with you?
「ハンカチとティッシュを持ったの?」
*「with you」をつけずに「Do you have handkerchief and tissue?」と聞いた場合は、今「携帯」しているものではなく、「所有」している「ハンカチとティッシュ」のことを指し、「あなたは、ハンカチとティッシュを所有していますか」といった意味合いになります。