Gakuto

Gakutoさん

2023/07/13 10:00

ティッシュを取ってくれない? を英語で教えて!

自宅で、夫に「ティッシュを取ってくれない?」と言いたいです。

0 882
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Could you pass me a tissue?
・Could you hand me a tissue?
・Can you grab me a tissue?

Honey, could you pass me a tissue, please?
「ダーリン、ティッシュを取ってくれない?」

「Could you pass me a tissue?」は「ティッシュを取ってもらえますか?」という意味です。このフレーズは、自分が鼻をかまなければならないときや、何かを拭き取る必要があるときなど、ティッシュが必要なシチュエーションで使われます。また、相手に対する丁寧な依頼の表現なので、公共の場やフォーマルな場面でも使えます。

Honey, could you hand me a tissue?
「ダーリン、ティッシュを取ってくれない?」

Honey, can you grab me a tissue?
「あなた、ティッシュを取ってくれない?」

Could you hand me a tissue?は、ティッシュがあなたと話している相手の近くにあるときに使います。丁寧な表現で、直接手渡してもらいたい場合に使います。一方、Can you grab me a tissue?はティッシュが話している相手から遠い場所にある場合、または相手が立ち上がって取ってくる必要がある場合に使います。こちらは少しカジュアルな表現で、取ってくる動作を伴う場合に使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/27 12:03

回答

・Can you get me a tissue?

単語は、「ティッシュ」は可算名詞で「tissue」です。「ティッシュペーパー」は和製英語です。

構文は、「~してくれない」の内容なので助動詞「can」を使って依頼文にします。主語はあなた(you)で「Can+主語+動詞原形(本ケースでは「とる:get」)+目的語(一人称代名詞の目的格:me)+目的語(本ケースでは「テッシュ:tissue」)」の順で構文化します。「主語+動詞+目的語+目的語」の構成なので第四文型になります。この場合、目的語は名詞でイコールの関係にはなりません。

たとえば"Can you get me a tissue?"とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV882
シェア
ポスト