annnaさん
2023/07/31 16:00
ティッシュをください を英語で教えて!
レストランで、スタッフに「ティッシュをください」と言いたいです。
回答
・Could I have a tissue, please?
・May I have a tissue, please?
・Can I get a tissue, please?
Excuse me, could I have a tissue, please?
すみません、ティッシュをいただけますか?
「Could I have a tissue, please?」は、「ティッシュをいただけますか?」という意味で、鼻水や涙を拭くために、他の人にティッシュを頼む際に使います。また、食事中に口元を拭きたいときにも使うことができます。丁寧な表現なので、フォーマルな場面や知り合いでない人に対しても使えます。
Excuse me, may I have a tissue, please?
「すみません、ティッシュをいただけますか?」
Excuse me, could I get a tissue, please?
すみません、ティッシュをいただけますか?
May I have a tissue, please?は丁寧な表現で、主に他人から物を譲ってもらう際に使います。一方、Can I get a tissue, please?はカジュアルな表現で、友人や家族などとの日常会話でよく使われます。また、店員に対して自分で物を取る許可を求める際にも使います。
回答
・Can I have a napkin, please?
Can I have a napkin, please?
「ティッシュをください」
レストランなどの食卓で使う紙は ナプキン「napkin」と英語で表現します。
「Can I have 〜, please?」で「〜をいただけませんか?」という丁寧な依頼表現となります。
レストランなどで、スタッフの方に何か欲しいことを依頼する時に使用できます。
<例文>
Can I have a spoon, please?
(スプーンをください。)
アメリカでは「tissue(ティッシュ)」は基本的に鼻をかむために使うものを意味します。
鼻をかむためのティッシュが欲しいときは「Can I have a tissue, please?(ティッシュをください)」と英語で表現できます。
ご参考になれば幸いです。