maikaさん
2025/05/21 10:00
帰省ラッシュを避けたい を英語で教えて!
連休前に「帰省ラッシュを避けたい」と言いたいです。
回答
・I want to avoid the holiday travel rush.
「帰省ラッシュを避けたい」は、上記のように表すことができます。
avoid : 避ける
the holiday travel rush : 帰省ラッシュ
・直訳すると「休暇時の旅行ラッシュ」で、「みんなが休暇に入って一斉に移動することで起きる混雑」というニュアンスになります。
Let's leave early. I want to avoid the holiday travel rush.
早めに出よう。帰省ラッシュを避けたい。
ただし、これは「帰省」という直訳の意味が入っていないので、「帰省」を詳しく表現したいのであれば以下のように表すといいでしょう。
例:
I want to avoid the rush of people traveling home for the holidays.
帰省ラッシュを避けたい。
the rush of people traveling home for the holidays : 休暇に家に帰る人々のラッシュ
・ traveling は現在分詞で、people traveling home で「家に帰っている人々」を表します。
回答
・I want to avoid the holiday homecoming rush.
「帰省ラッシュを避けたい」は構文として上記のように表します。
avoid:~を避ける(他動詞)
目的語は名詞か動名詞でto不定詞は続けられません。
holiday homecoming rush:休日の帰省ラッシュ(不可算の名詞句)
「帰省ラッシュ」は休日に起こるものなので holiday を加えるとより正確に伝わります。
第一文型(主語[I]+動詞[want])に目的語となる名詞的用法のto不定詞(to avoid the holiday homecoming rush:帰省ラッシュを避けること)を組み合わせます。
「Uターンラッシュ」は和製英語で、Uターン(帰宅)による混雑を表しますがネイティブスピーカーにとっては馴染みがないので holiday homecoming rush の方が伝わります。
Japan