
Aliceさん
2025/04/01 10:00
帰省ラッシュ を英語で教えて!
お盆や年末年始で実家に帰る人が多い「帰省ラッシュ」は英語でどう表現しますか?
回答
・Holiday traffic
・Holiday rush
1. Holiday traffic
帰省ラッシュ
地元から離れて暮らしている人が、自分の地元へ帰る期間がかぶるお盆や年末年始などに起こる「帰省ラッシュ」ですが、英語圏でも同じような文化があるようです。英語では、「休暇」「休日」という意味のある名詞 holiday と、「渋滞」という意味のある名詞 traffic を合わせた複合名詞 holiday traffic で「帰省ラッシュ」と表現します。
例文:
I hate holiday traffic.
帰省ラッシュが本当に嫌だ。
2. Holiday rush
帰省ラッシュ
そのほかにも、「ラッシュアワー」のように日本語で通勤時間の混雑を表す際に使われる語彙の由来となっている rush を使って表す事も可能です。rush には「急ぐこと」「突進」といった意味の名詞と、「急ぐ」「駆け抜ける」など動詞としての使い方があります。今回は名詞の rush を用いましょう。
例文:
Look at that holiday rush!
あの帰省ラッシュを見てよ!
質問ランキング
質問ランキング