matsumotoさん
2025/06/10 10:00
帰省ラッシュにハマった を英語で教えて!
大混雑の時期に実家へ帰る羽目になった時に「帰省ラッシュにハマった」と英語で言いたいです。
回答
・I am stuck in holiday traffic.
「帰省ラッシュにハマった」は上記のように表現することができます。
何かにハマってしまった際にはbe stuck inで表すことが可能です。
この文章は受動態で、be動詞(be)+形容詞(stuck)+前置詞(in)で構成されています。
例えば沼にハマってしまった場合にはstuck in the mud、過去が忘れられなくて前に進めない場合にもstuck in the pastで表現することが可能です。
「帰省ラッシュ」については直訳するとあまり聞きなれない表現になってしまうため、holiday trafficと言った方が相手に伝わりやすいでしょう。
例文
I've been stuck in holiday traffic for 2 hours. I am exhausted from driving.
帰省ラッシュの交通渋滞にハマって2時間経つよ。運転するのすごく疲れた。
参考にしてみてください。
回答
・I got stuck in the holiday travel rush.
上記をで「帰省ラッシュにハマった」を表現することが出来ます!
get stuck in 〜 =「〜にハマる/動けなくなる」を表す英語のイディオムと、連休や年末年始などの「大移動」を意味する holiday travel rush を組み合わせるとぱっちりです。
I got stuck = ハマった/抜け出せなくなった
in = 〜の中で
the holiday travel rush = 帰省ラッシュ(休日の移動ラッシュ)
例文
A:I got stuck in the holiday travel rush.
帰省ラッシュにハマっちゃったよ。
B:Oh no, how long were you stuck for?
えー、大丈夫?どのくらい動けなかったの?
補足
stuck = 動けない状態
how long = どのくらい
是非、参考にしてみてください!
Japan