UZさん
2023/05/22 10:00
通勤ラッシュ を英語で教えて!
電車の中で、国際留学生に「日本の通勤ラッシュを見たのはこれが初めてですか?」と言いたいです。
回答
・Rush hour
・Morning/Evening commute
・Peak hour traffic
Is this your first time experiencing the rush hour commute in Japan?
「これが日本の通勤ラッシュを初めて体験するのですか?」
「ラッシュアワー」は、主に通勤や通学の時間帯を指し、交通量が非常に多くなる時間のことを指します。朝の出勤時や夕方の退勤時など、人々が一斉に移動するため交通機関が混雑し、交通渋滞が発生することが多いです。この言葉は、電車やバスなどの公共交通機関、道路の車の交通状況を説明する際によく使われます。また、比喩的に仕事などの最も忙しい時間帯を指すこともあります。
Is this your first time experiencing the morning/evening commute rush in Japan?
「これが日本の朝/夕方の通勤ラッシュを初めて体験するのは初めてですか?」
Is this your first time experiencing the peak hour traffic in Japan?
「これが初めての日本のラッシュアワーの経験ですか?」
Morning/Evening commuteは主に個々の通勤時間を指すために使われ、特定の時間帯(通常は朝や夕方)を指します。「私の朝の通勤は通常30分です」のように使われます。
一方、Peak hour trafficは一般的に交通量が最も多い時間帯、つまりラッシュアワーを指すために使われます。「ピーク時の交通量を避けるために、私は早朝に出勤します」のように使われます。この言葉は交通状況全体を指すため、個々の通勤経験よりも広範な意味合いを持っています。
回答
・the rush hour on the train
the rush hour on the train
「通勤ラッシュ」は英語で「the rush hour on the train」と表現することができます。
「rush hour」は「渋滞の時間帯」という意味があり、こちらだけでも意味は通じるでしょう。
ちなみに、電車などが混んでいることは「It's crowded.」「it's overcrowded」「It’s packed.」などで表現できます。
例文
Is this your first time to see the rush hour on the train in Japan?
(日本の通勤ラッシュを見たのはこれが初めてですか?)
以上、ご参考になれば幸いです。