HIRANOさん
2023/08/28 11:00
フラッシュモブ を英語で教えて!
サプライズで、その場にいた人たちが踊ったり歌ったりするパフォーマンスを繰り広げることを「フラッシュモブ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Flash Mob
・Surprise Performance
・Spontaneous Public Performance
I was in the park and suddenly a flash mob started, everyone started dancing and singing.
私は公園にいた時、突然フラッシュモブが始まり、みんなが踊ったり歌ったりし始めました。
フラッシュモブは、インターネットなどを通じて事前に集まる場所や時間、動きなどを決め、突如として大勢が一斉に集まり、ダンスや演劇などを行い、終わるとすぐに解散するというパフォーマンスのことを指します。主に公共の場所で行われ、参加者は通行人と変わらない振る舞いをすることで、サプライズ性を高めます。喜びや驚きを共有し、社会的なメッセージを発信するために使われることもあります。
This unexpected dance and singing performance by the people present is called a flash mob in English.
この予期せぬダンスや歌のパフォーマンスを、英語ではflash mobと呼びます。
This unexpected performance where people suddenly start dancing or singing is called a flash mob.
この予想外のパフォーマンス、人々が突然踊り始めたり歌い始めたりするものを「フラッシュモブ」と呼びます。
「Surprise Performance」は通常、予期しないパフォーマンスを指します。これは主に観客がパフォーマンスについて事前に知らされていない場合や、特別なゲストが突然ステージに現れる場合に使われます。
一方、「Spontaneous Public Performance」は予定されていないが、公共の場で即興で行われるパフォーマンスを指します。通常、ストリートパフォーマンスやフラッシュモブなどがこれに該当します。
両者の主な違いは、前者が予想外のパフォーマンスであるのに対し、後者は計画されていないパフォーマンスであるという点です。
回答
・flash mob
「フラッシュモブ」というのは、もともと日本語から派生した言葉です。したがって、英語でも flash mob と表現することが可能です。
例文
Last weekend, a group of dancers organized a flash mob in the park.
(先週末、あるダンスグループが公園でフラッシュモブを行いました。)
I'm planning a surprise for my girlfriend, and I thought it would be amazing to organize a flash mob just for her.
(彼女にサプライズをするためにフラッシュモブを行うことを考えています。)
※これ以外にも Surprise performance event (サプライズパフォーマンスイベント)も同様に使うことができます。