Gabaさん
2024/03/07 10:00
これは経費では落ちません を英語で教えて!
会社で使用した費用が経費で落ちるか確認し、ダメだった時のフレーズは英語でなんと言うのですか?
回答
・This isn't covered by expenses.
・This isn't reimbursable.
・This is not claimable.
This isn't covered by expenses.
これは経費で落ちません。
This isn't covered by expenses.のニュアンスは、ある費用や支出が予算や補助の範囲外であることを示します。このフレーズは、ビジネスや旅行の際に経費精算を申請するときに特に使われます。例えば、会社の出張費用の報告書を提出した際に、特定の支出が会社の経費規定に含まれていない場合に使用されます。また、イベントやプロジェクトで予算外の費用が発生した時にも使えます。要するに、何かが契約や規定の範囲外で自己負担になることを伝える表現です。
This isn't reimbursable.
これは経費で落ちません。
This is not claimable.
これは経費で落とせません。
この費用は請求できません という意味で、This isn't reimbursable. は主に会社の経費精算などで使われます。例えば、社員が仕事のために出張した際の費用が会社のポリシーに合わない場合に使います。一方、This is not claimable. は保険などの文脈で使われることが多いです。例えば、医療保険で特定の治療がカバーされない場合に使われます。このように、どちらも「請求できない」という意味ですが、使用シーンが異なります。
回答
・We can’t expense this.
・You can’t charge this to the company.
We can’t expense this.
これは経費では落ちません。
we can't 〜 は「私達は〜出来ない」という意味を表す表現ですが、「〜は禁止です」というニュアンスで使われます。また、expense は「経費」「費用」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「経費に落とす」「費用にする」などの意味を表せます。
What are you talking about? We can’t expense this.
(何を言ってるんですか?これは経費では落ちません。)
You can’t charge this to the company.
これは経費では落ちません。
charge は動詞として「請求する」という意味を表せるので、charge it to the company で「会社に請求する」=「経費で落とす」という意味を表せます。
Regarding this computer, you can’t charge this to the company.
(このパソコン関してですが、これは経費では落ちません。)