kappaさん
2024/03/07 10:00
お箸を並べて を英語で教えて!
配膳している時に、手が空いている人にお箸を並べてと言いたいです
回答
・Set the table
・Arrange the utensils.
・Place the chopsticks.
Could you help set the table by laying out the chopsticks?
お箸を並べるのを手伝ってくれますか?
「Set the table」は、食事の前に食卓を整える行為を指します。具体的には、食器、カトラリー、ナプキン、グラスなどを適切な場所に配置することを意味します。家庭での食事の準備時やレストランでのサービスの一環として使われます。家族や友人との集まりや特別なディナーの前に使われることが多く、食事を始める準備が整っていることを示すフレーズです。また、比喩的に「準備を整える」という意味でも使われることがあります。
Can you arrange the utensils and set out the chopsticks?
お箸を並べてくれる?
Place the chopsticks on the table, please.
お箸をテーブルに並べてください。
Arrange the utensils.は、一般的にナイフ、フォーク、スプーンなどの食器を整えることを指し、テーブルセッティングの一環として使われます。一方、Place the chopsticks.は具体的に箸の配置を指示する表現です。例えば、和食の準備中に使われることが多いです。ニュアンスとしては前者が広範な準備作業を示し、後者は特定のアイテムに対する指示を強調します。従って、日常会話では、各々の場面に応じて使い分けられることが一般的です。
回答
・Can you put chopsticks on the table?
Can you put chopsticks on the table?
お箸を並べて。
お箸は日本語では「並べる」という動詞を使いますが、英語では他のお皿やカトラリーと同じで「put」を使います。単に「置く」というイメージです。
お箸を並べるのは食卓の上などなので、「on the table」を付けるとわかりやすいです。また、お箸は2つでセットになって使うものなので、複数形で表します。
人にものを頼む際のフレーズは「Can you~?」です。カジュアルな言い回しで、友達同士など親しい間柄で使います。初対面の人にはより丁寧な「Could you~?」や、「Would you~?」を使います。