wakatsuki

wakatsukiさん

wakatsukiさん

甘みを抑える を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

ケーキを作っている時で、一緒に作っている人に甘みを抑えようと言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 00:00

回答

・Reduce the sweetness
・Tone down the sweetness
・Dial back the sweetness

Let's reduce the sweetness a bit in this cake.
このケーキの甘みを少し抑えよう。

「Reduce the sweetness」は、食べ物や飲み物の甘さを控えめにするという意味です。例えば、砂糖の量を減らしたり、甘みを抑えるための代替品を使ったりする場合に使用されます。シチュエーションとしては、カフェでコーヒーや紅茶の注文時に「砂糖は少なめでお願いします」と伝える場面や、レシピを見直して健康志向の料理を作る際に「甘さを控えめにしたい」と考える時が挙げられます。甘さを調整したい時に便利な表現です。

Let's tone down the sweetness a bit for this cake.
このケーキの甘みを少し抑えましょう。

Let's dial back the sweetness a bit for this cake.
このケーキの甘みを少し抑えよう。

Tone down the sweetness と Dial back the sweetness はどちらも甘さを控えるという意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Tone down は一般的に柔らかく抑える感じで、甘さだけでなく他の要素にも使えます。例えば、料理の味全体や音楽のボリュームなど。Dial back はより具体的に調整を意味し、機械や設定を調節するイメージが強いです。例えば、レシピの砂糖の量を具体的に減らす場合に使います。日常会話ではどちらも適応可能ですが、文脈によって使い分けられます。

Nami

Namiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 05:14

回答

・tone down the sweetness
・reduce the sweetness
・temper the sweetness

①"tone down" は、何かを柔和にしたり、抑えたりすることを意味します。
Let's tone down the sweetness of the cake by using less sugar.
砂糖を控えめにして甘さを抑えよう。

②"reduce" は、何かを少なくすることを意味します。
Could we reduce the sweetness of the frosting? It's a bit too sugary.
フロスティングの甘さを減らせないかな?ちょっと甘すぎる。

③"temper" は、よく「機嫌」という意味で使われますが、動詞で何かを調整したり、和らげたりすることも意味します。
We should temper the sweetness of the dessert with a touch of lemon juice.
レモン汁でデザートの甘さを和らげよう。

0 152
役に立った
PV152
シェア
ツイート