chinami

chinamiさん

chinamiさん

一枚岩 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

目標に向かっていく中でチームは一枚岩になったと言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・United front
・Solid as a rock
・Unbreakable unity

The team presented a united front as we moved towards our goal.
チームは目標に向かって一枚岩になった。

「United front」は、共通の目標や利益のために複数の個人やグループが団結して協力する状況を表す言葉です。政治やビジネスの場面でよく使用され、外部の脅威や困難に立ち向かう際に強調されます。例えば、企業が競争相手に対抗するために異なる部署が結束する場合や、国家間が共通の敵に対して協力する場合などが典型的なシチュエーションです。この概念は、団結の強さと共同行動の重要性を示す際に非常に有効です。

The team has become solid as a rock in working toward our goal.
チームは目標に向かって一枚岩になった。

Our team has achieved unbreakable unity as we work towards our goal.
私たちのチームは、目標に向かって一枚岩になりました。

Solid as a rockは主に個人や物事の安定性や信頼性を強調する際に使われます。例えば、「彼の信頼は岩のように固い」といった感じで、個人の特性や状況の堅牢さを示します。一方、「Unbreakable unity」は主にグループやチームの結束力を強調する際に使われます。「私たちの団結力は壊れない」といった形で、共同体やチームの強固な一体感を表します。両者とも強さを示す表現ですが、前者は個人、後者は集団に焦点を当てています。

Nami

Namiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 04:24

回答

・United front
・Solidarity
・Oneness

①"United front"は直訳だと「統一戦線」となりますが、チームやグループが団結して一つの目標に向かって行動することを表現できます。

The team presented a united front to overcome obstacles and achieve success.
チームは団結して障害を乗り越え、成功を収めました。

②"Solidarity"は「連帯」「結束」という意味です。困難な状況や戦いの中での結束や共感を強調します。
In times of crisis, they showed remarkable solidarity.
危機的状況の時には、彼らは素晴らしい団結力を見せました。

③"Oneness"は「一体感」という意味です。1人1人、1つ1つの要素が一体となって全体として統一されていることを表します。
The team's oneness was evident as they worked towards their common goal.
そのチームには共通の目標に向かって働く一体感がありました。

0 93
役に立った
PV93
シェア
ツイート