Yume

Yumeさん

2022/12/05 10:00

一枚上手 を英語で教えて!

料理が上手だね、と褒められたので「でも、彼の方が一枚上手よ」と言いたいです。

0 977
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/20 00:00

回答

・One-upmanship
・One-upping
・Getting the upper hand

Thanks, but his cooking skills definitely one-up mine.
「ありがとう、でも彼の料理のほうが私より一枚上手よ」

「一歩上を行く」という意味の「one-upmanship」は、ある人が他の人より優れている、または優れていると感じたいという欲望を表す英語のスラングです。主に競争的な状況や議論、議論で使われます。ある人が他の人を上回ろうとするとき、または自分の立場、能力、達成を他の人よりも強調しようとするときに使われます。この用語はしばしば、その行動がやや競争的で、または他の人を見下ろうとする意図を含むネガティブな文脈で使われます。

I appreciate it, but he's a really one-upping chef compared to me.
「それはありがたいけど、彼の方が私よりだいぶ料理が上手よ。」

But he definitely has the upper hand in cooking.
「でも、彼の方が明らかに料理上手なんですよ。」

"一つ上を行く(One-upping)"と"優位を確保する(Getting the upper hand)"は競争的な状況で使われますが、微妙に異なるニュアンスを持つ表現です。

"One upping"は、誰かが行ったことや持っているものをわずかに超えることを意味し、しばしば人々が自慢話をしたり、ステータスを競ったりする場面で使われます。

一方で、"getting the upper hand"は、競争相手よりも優位な立場になることを意味し、これは戦略的な行動や長期的な成功が必要な状況に多く用いられます。往々にして力関係を差し示す言葉です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/18 21:33

回答

・is a step ahead of

英語で「一枚上手」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、今回は言い換えとして「is a step ahead of 」という表現を紹介します。

a step(アステップ)は「一歩」ahead(アヘッド)は「前」という意味です。
使い方例としては「Your cake is very good but he is a step ahead of you」
(意味:料理が上手だね、でも彼の方が一枚上手よ)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV977
シェア
ポスト