NAOKIさん
2024/03/07 10:00
お手隙 を英語で教えて!
ビジネスシーンで良く使う、お手隙のフレーズは英語でなんというのですか?
回答
・When you have a moment
・When you're free
・At your earliest convenience
When you have a moment, could you please review this document?
お手隙の時に、この書類を確認していただけますか?
When you have a momentは英語で「お時間があるときに」という意味で、相手に対して何かを依頼する際に使う表現です。このフレーズは、相手の時間を尊重し、急ぎではないことを伝えるニュアンスがあります。ビジネスシーンや日常会話で、メールや口頭で使われることが多いです。例えば、上司や同僚に何かを確認してもらいたいときや、友人に小さなお願いをしたいときに使われます。柔らかい依頼の仕方として非常に便利です。
When you're free, could you please review this document?
お手隙の際に、この書類を確認していただけますか?
What is the English phrase for お手隙のフレーズ that is often used in a business scene?
ビジネスシーンで良く使う、「お手隙のフレーズ」は英語でなんというのですか?
When you're freeはカジュアルな表現で、友人や同僚との日常会話で使われます。例えば、「暇な時に手伝ってくれる?」のような場面です。一方、At your earliest convenienceはフォーマルな表現で、ビジネスや公式なメールでよく使われます。例えば、取引先や上司に「お手すきの際にご連絡いただけますか?」と依頼する場合です。この表現は相手の都合を尊重しつつ、できるだけ早く対応してほしいというニュアンスが含まれています。
回答
・When you have time
・When you have a chance
1. When you have time
(お手隙)
「お手隙」は英語で、「When you have time(あなたの時間のある時に)」と表現します。
Please take a look at the paper when you have time.
(お手すきの際に、資料にお目通しください。)
take a look=「目を通す」
paper=資料
2. When you have a chance
(お手隙)
こちらも同様に、「お手隙」と言いたいときの別のフレーズです。「When you have a chance」で「チャンスのある時、都合のよい時」という意味になります。
Please let me know about this when you have a chance.
(こちらの事について、お手隙の際にご連絡ください。)
let (人)know=(人)に知らせる
ご参考になれば幸いです。