hisakoさん
2024/03/07 10:00
見方によっては を英語で教えて!
会議中に同僚の意見に対して、見方によってはそうかもと言いたいです。
回答
・Depending on how you look at it
・From a certain perspective
・Seen in a different light
Depending on how you look at it, that might be true.
見方によっては、それは本当かもしれません。
「Depending on how you look at it」は、「見方によっては」という意味です。このフレーズは、ある事柄が異なる視点や観点から異なる評価や解釈を受けることを示す際に使われます。たとえば、ある状況がポジティブにもネガティブにも捉えられる場合に、この表現を用いて説明します。例えば、「このプロジェクトは失敗とも言えるし、学びの機会とも言える。見方によっては、成功とも言える。」のようなシチュエーションで使えます。
From a certain perspective, that might be true.
見方によっては、それは正しいかもしれません。
I see your point. When seen in a different light, it does make sense.
「あなたの意見はわかります。別の見方をすれば、それも納得できます。」
From a certain perspective は、特定の視点や観点から物事を説明するときに使われます。例えば、ある人の意見や立場を理解するために用います。一方、Seen in a different light は、物事を異なる面や新しい観点から見直すときに使います。例えば、初めは否定的に見ていたことが、別の視点から見ると良い面が見えてくる場合です。この表現は、意見や印象が変わる可能性があることを示唆します。
回答
・depending on someone's perspective
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「見方によっては」は英語で上記のように表現できます。
depending onで「~次第では」、perspectiveで「見方」という意味になります。
例文:
You are right depending on your perspective.
見方によってはそうかも。
Depending on my perspective, this project will get well.
私の見方によっては、このプロジェクトはうまくいくでしょう。
* get well うまくいく
(ex) Your project will get well if you work hard.
あなたのプロジェクトはもし一生懸命働いたらうまくいくだろう。
少しでも参考になれば嬉しいです!