Hideki

Hidekiさん

2024/03/07 10:00

故障がち を英語で教えて!

野球選手が年齢を重ね怪我が多くなった時に使う、故障がちは英語でなんというのですか?

0 101
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・Prone to breaking down
・Often malfunctions
・Frequently on the fritz

He is prone to breaking down as he gets older and sustains more injuries.
彼は年を取るにつれて、怪我が多くなり、故障がちです。

「Prone to breaking down」は、日本語で「故障しやすい」や「壊れやすい」という意味です。この表現は、機械や電子機器などが頻繁に故障する場合によく使われます。例えば、中古車や古い家電製品について話すときに「この車は故障しやすい」と言う場面があります。また、精神的に不安定な人についても「精神的に崩れやすい」という意味で使われることがあります。このフレーズは、信頼性や耐久性に欠けるものや人を指すときに適しています。

He often malfunctions as he gets older and is more prone to injuries.
彼は年齢を重ねるにつれて故障がちになります。

He's frequently on the fritz these days with all those injuries.
最近、彼は怪我ばかりで調子が悪いことが多いんだ。

「Often malfunctions」は一般的に「しばしば故障する」という意味で、技術的な問題や機械の不具合を説明する際に使います。例えば、オフィスのプリンターが頻繁に故障する場合に使います。一方、「Frequently on the fritz」は「しょっちゅう調子が悪い」というカジュアルな表現で、日常会話で家電やガジェット、またはインターネット接続などが不安定な場合に使われます。例として、家庭のWi-Fiが頻繁に切れる状況で使用されることが多いです。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/29 03:13

回答

・more prone to injury
・get injured more often

1. more prone to injury
(故障しがち)

「prone to~」は「~しがちである、~する傾向がある」を意味します。「injury」は「負傷やケガ、故障」を意味します。

Older baseball players are more prone to injury.
(齢を重ねた野球選手は、ケガや故障をしがちである。)

baseball player=野球選手

2. get injured more often
(故障しがち)

「get injured」は「ケガをする」を表し、「more often」は「より頻繁に」を意味します。

Do athletes get injured more often when they get old?
(スポーツ選手は、年を重ねるとより頻繁に怪我や故障をしますか。)

athletes=スポーツ選手、アスリート
get old=歳をとる

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV101
シェア
ポスト