jin

jinさん

jinさん

支障が出る を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

コロナ感染が増え、仕事を休む職員が多いので、「仕事に支障が出ています」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/02 00:00

回答

・To encounter a problem
・To hit a snag.
・To run into roadblocks.

We're encountering a problem with our work due to the increase in COVID-19 cases and many staff members taking leave.
コロナ感染が増え、多くの職員が休んでいるため、仕事に支障が出ています。

「To encounter a problem」は、「問題に直面する」や「問題に出くわす」を意味します。普段の生活や仕事、プロジェクトなど、何かを進めていく中で突然思わぬ困難や障害が現れたときに使います。この表現は予想外の困難が起こったことを強調するため、計画が順調に進んでいたはずが突然問題に直面した、といったニュアンスで使われます。

We've hit a snag with our work since a lot of our staff have had to take time off due to the rise in COVID-19 cases.
「コロナ感染が増え、多くの職員が休んでしまったため、仕事に支障が出ています。」

Our work is running into roadblocks because many staff members are off due to the increase in COVID-19 infections.
コロナ感染が増え、仕事を休む職員が多いため、私たちの仕事に支障が出ています。

To hit a snagと"To run into roadblocks"は共に進行中の計画やプロジェクトが難しくなることを示す表現ですが、それぞれ微妙に異なるニュアンスを持っています。 "To hit a snag"は予期しない小さな問題または難しさに直面したことを示し、一方で"To run into roadblocks"はより大規模で困難な問題を示します。それはプロジェクトの進行を大きく阻害するような障害を表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/14 04:53

回答

・detrimental
・interfere

「支障が出る」は英語では detrimental や interfere などで表現することができます。

Due to the increase in coronavirus infections, there are many employees who are absent from work, so it is detrimental to work.
(コロナ感染が増え、仕事を休む職員が多いので、仕事に支障が出ています。)

Even though you were aware of their mistake, didn't you acquiesce because you feared it would interfere with your work?
(あなたは彼等のミスに気付いていたにもかかわらず、自分の業務に支障が出ることを恐れて黙認したのではないですか?)

0 1,010
役に立った
PV1,010
シェア
ツイート