
Okiryuさん
2024/12/19 10:00
さほど支障はなかった を英語で教えて!
会議の欠席者が多くても進行できたので、「会議の進行にさほど支障はなかった」と言いたいです。
回答
・There was no big hindrance.
「さほど支障はなかった」は、上記のように表せます。
there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。
big は「大きな」という意味を表す形容詞ですが「重要な」「偉そうな」などの意味も表せます。
(主観的なニュアンスの表現です)
hindrance は「支障」「邪魔」などの意味を表す名詞ですが、「邪魔者」という意味で使われることもあります。
例文
Many people were absent, but there was no big hindrance to the progress of the meeting.
欠席者は多かったが、会議の進行にさほど支障はなかった。
※absent は「不在の」「欠席の」「留守の」などの意味を表す形容詞になります。
質問ランキング
質問ランキング