Kentaさん
2024/03/07 10:00
スリッパを揃えて を英語で教えて!
家で子供がスリッパを脱ぎ散らかした時に、スリッパを揃えてと言いたいです。
回答
・Straighten the slippers.
・Line up the slippers.
・Neaten the slippers.
Please straighten up your slippers.
スリッパを揃えてください。
「Straighten the slippers.」は、「スリッパを整えて」や「スリッパをまっすぐにして」という意味を持ちます。このフレーズは、スリッパが散らかっている場合や角度がずれて置かれている場合に、それらをきちんと整えるよう指示するシチュエーションで使えます。例えば、家庭内で玄関やリビングルームでスリッパが乱雑に置かれているのを見つけた時、またはホテルやオフィスなどで清掃や整理整頓の一環として使用すると適切です。
Line up the slippers.
スリッパを揃えて。
Neaten the slippers, please.
スリッパを揃えてね。
「Line up the slippers.」はスリッパを一列に並べる具体的な指示で、例えば玄関やロッカールームなどでスリッパが散らばっている場合に使われます。一方、「Neaten the slippers.」はスリッパを整理する総合的な指示で、並べるだけでなく、向きを揃えたり、汚れを取ったりする場合にも使われます。例えば、訪問客が来る前に家全体を整える際に使われることが多いです。両者ともにスリッパを整えることを意味しますが、具体性と範囲に違いがあります。
回答
・Tidy up your slippers
・Organize your slippers
・Straighten up your slippers
①"Tidy up your slippers"は散らかっているものを片付けるというニュアンスになります。
Please tidy up your slippers.
スリッパをそろえてください。
②Organize your slippers"は、サイズや色別に整理するなど、より体系的にスリッパを配置することを意味しています。
Make sure to organize your slippers.
スリッパをそろえるのを忘れないでね。
"Make sure"を使うと、指示的なニュアンスになります。
③"Straighten up your slippers"は、スリッパが乱れている場合に、それを整列させたり正しく配置したりすることを意味します。①と②の中間的な言い回しです。
Let's straighten up your slippers, please.
スリッパを揃えましょう。
"Let's"を入れると、一緒にやろうというニュアンスが加わるので、小さいお子様の場合はこういった表現が合います。