kokona

kokonaさん

2022/11/14 10:00

スリッパをはく を英語で教えて!

家で、来客に「スリッパをはいて下さい」と言いたいです。

0 779
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/08 00:00

回答

・Put on slippers
・Slip into slippers.
・Step into slippers.

Please put on slippers.
「スリッパをはいてください。」

「Put on slippers」は、「スリッパを履く」という意味の英語フレーズです。この表現は、自宅だけでなく、人の家を訪問した時やホテルの部屋に入る時、オフィスなど一部の公共の場でも使います。また、冷たい床で足元を保温したい時や、足元を清潔に保つために使われる事もあります。日本文化では、家の中で外靴を脱いでスリッパに履き替えるのが一般的なマナーとされています。そのため、「put on slippers」は日本のライフスタイルにもピッタリとフィットします。

Please slip into slippers while you're here.
「ここにいる間は、スリッパをはいてください」

Please step into slippers while inside the house for cleanliness.
「清潔さを保つために、家の中ではスリッパをはいてください。」

Slip into slippersと"Step into slippers"の意味は基本的には同じで、両方ともスリッパに足を入れる行為を指す表現です。しかし、それぞれ少し異なるニュアンスがあります。"Slip into slippers"は、足をなめらかにスリッパに滑り込ませるようなイメージを持たせるのに対し、"Step into slippers"は、足をスリッパに入れる行為をより直接的、はっきりと描写します。だから、一日の終わりにリラックスする場面でより使われるのは"Slip into slippers"で、一方で"Step into slippers"はスリッパを履いて何かを始める状況でより使われます。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/29 12:17

回答

・put on slippers

「スリッパをはく」は英語で、”put on slippers”と言います。"put"をここで使う理由についてですが、身に纏うものは全て"put"を使って表現します。例えば、"Put on a hat."は、「帽子をかぶる」、"put on my sunglasses. "は、「サングラスをかける」となります。
他には、"put on"の代わりに、"wear"を使い、"wear slippers"と表すことも可能です。

例:
「スリッパをはいて下さい」
"Please put on your slippers."

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV779
シェア
ポスト