Nanahoさん
2024/01/12 10:00
スリッパ間違えられた を英語で教えて!
温泉でお風呂から出たら履いてきたスリッパがないので、「スリッパ間違えられた」と言いたいです。
回答
・My slippers got mixed up.
・Someone took the wrong slippers.
・I ended up with a different pair of slippers.
My slippers got mixed up; I think someone took mine by mistake.
スリッパが混ざったみたいです。誰かが間違えて私のを持って行ったと思います。
「My slippers got mixed up.」は、自分のスリッパが他のスリッパと混ざってしまった、または左右が逆になったことを意味します。例えば、友達の家で他の人のスリッパと混ざってしまった場合や、家庭内で家族のスリッパと間違えた場合に使えます。また、左右を間違えて履いてしまったときにも使えます。この表現は、スリッパの混乱や誤使用を軽く伝える際に便利です。
Someone took the wrong slippers.
誰かが間違えてスリッパを持っていった。
I ended up with a different pair of slippers; someone must have taken mine by mistake.
「違うスリッパを履いてしまいました。誰かが私のを間違えて履いたに違いありません。」
Someone took the wrong slippers.は、特定の誰かが間違えて自分のスリッパを持って行った場合に使います。この表現は、責任の所在が明確で、特定の人物に焦点を当てています。一方、I ended up with a different pair of slippers.は、結果として自分が違うスリッパを手に入れてしまった場合に使います。こちらは、状況に焦点を当てており、誰が間違ったかには触れず、ただ結果として違うスリッパを持っていることを伝えます。
回答
・someone took the slippers by mistake
「スリッパ間違えられた」を英語で表現すると someone took the slippers by mistake となります。by mistake とは「間違えて」という意味の表現として用いられます。また、took は take の過去形の表現であり、今回は「取った」という意味になります。なお、「スリッパ」を英語で表現すると slippers と表現することができます。
例文
Someone took my slippers by mistake.
スリッパ間違えられた。
※ someone とは「誰か」という意味になり、特定されていない第三者を表す表現です。
ちなみに、「故意に」という表現は英語で on purpose となります。これは、誤って何かをするのではなくその行為などに何らかの意図がある場合に用いることができる表現です。
例文
He took my slippers on purpose.
彼は故意に私のスリッパを取りました。