Mutsumiさん
2023/08/28 11:00
頭数を揃える を英語で教えて!
食事会や合コンで人数を揃える時に使う「頭数は揃えよう」は英語でなんというのですか?
回答
・Get one's ducks in a row
・Get all your eggs in one basket.
・Get your act together.
Let's get our ducks in a row and confirm the number of people for the dinner party.
ディナーパーティーの人数を確認し、頭数を揃えましょう。
「get one's ducks in a row」は、「物事を計画的に整理する」「準備や計画をきちんと行う」というニュアンスの英語の成句です。この表現は、仕事の計画を立てるときや、イベントの準備、プロジェクトの前段階など、何かを始める前に必要な準備や整理をする際によく使われます。例えば、「プロジェクトを始める前に全てのアヒルを一列に並べなさい」などと使います。
I know we want to have a big group for the dinner party, but don't put all your eggs in one basket. We should have a backup plan in case some people can't make it.
ディナーパーティーで大勢を集めたいと思っているのはわかるけど、全ての卵を一つのカゴに入れるな。何人かが来られない場合に備えて、バックアッププランを持っておくべきだよ。
Get your act together and confirm the number of attendees for the dinner party.
「食事会の参加者の数を確認するために、しっかりとやってください。」
Get all your eggs in one basketは、リスクを集中させる行為を指す。ネイティブスピーカーは、ある一つの事に全てを依存させるのではなく、リスクを分散するべきだとアドバイスする時に使う。逆にGet your act togetherは、自己管理や自己規律に問題がある人に対して使われる。この表現は、自分の行動を整理し、責任を持つようにという意味合いで使われます。
回答
・make up the number
・make up the number = 人数を合わせる
例文:We are gonna try to make up the number completely before inviting the party.
=パーティを招待する前に完璧に頭数は揃えよう。
例文:It is a hassle to make up the number.
=頭数を揃えるのが面倒臭いんだよね〜。
「make up」は文字通り「作り上げる」という意味を持つ言葉でもありますが、他にも「補う」「埋め合わせる」といった意味もあります。