naruhiro.Kさん
2022/09/26 10:00
ぼんくら を英語で教えて!
ボケーっと反応が鈍く何でも間が抜けたような時に「ぼんくら」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A dimwit
・A blockhead
・A bonehead.
You're such a dimwit for forgetting your keys again.
また鍵を忘れるなんて、君は本当にぼんくらだね。
"a dimwit" は、英語で「愚か者」や「バカ」を意味するスラングです。一般的には知識や判断力に欠けている人を軽蔑的に指す言葉として使われます。例えば、誰かが単純なミスを繰り返す場合や理解力が低いと感じた時に使われます。ただし、侮辱的なニュアンスが強いため、親しい友人同士の冗談で使用する場合を除き、慎重に使うべきです。職場やフォーマルな場面では避けるべき表現です。
Why are you just standing there like a blockhead?
どうしてそんなぼんくらみたいに立ってるの?
Stop daydreaming, you bonehead!
ぼんやりするのはやめなさい、ぼんくらめ!
"A blockhead" と "a bonehead" はどちらも愚か者を指しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Blockhead" は少し古風で軽い侮辱、無知や理解力の低さを示唆します。一方、"bonehead" はもう少し現代的で無頓着または愚かさに対する苛立ちを含むことが多いです。たとえば、友人が簡単な計算を間違えたときに「You blockhead!」というのは軽いジョーク的ですが、交通違反を犯した友人に「You bonehead!」というと、より強い非難のニュアンスになります。
回答
・Half-witted
Half-witted.
ぼんくら
「half-witted」は、「愚かな」「頭が鈍い」という意味で使われる表現です。この言葉は、誰かが知的に劣っていることを示しますが、侮辱的な意味を含むため、使用に注意が必要です。
その他にも、頭が鈍いという意味では、StupidやFoolishがあります。それぞれのニュアンスは以下の通りです。
Stupid:
非常に強い表現で、知能が低いことを指す場合に使われます。Half-wittedよりさらに強い表現ですので使用には十分な注意が必要です。
例:
That was a stupid mistake.
それはおろかなミスだった。
Foolish:
「stupid」や「half-witted」よりも柔らかい表現で、愚かな行動や判断を指します。必ずしも人物自体をを指すわけではありません。
例:
It was foolish of him to ignore the warnings.
その警告を無視するなんて、彼は愚かだった。
Chile