Satooさん
2024/03/07 10:00
逢瀬を重ねる を英語で教えて!
社内恋愛で、彼らはこっそり逢瀬を重ねていると言いたいです。
回答
・Secret rendezvous.
・Meet in secret
・Steal away together
They've been having secret rendezvous at work.
彼らは社内でこっそり逢瀬を重ねている。
「Secret rendezvous.」は、秘密の会合や逢瀬を指します。ニュアンスとしては、誰にも知られたくない、隠れた場所での密会や打ち合わせが含まれます。この表現はロマンチックなシーンからスパイ映画のようなシチュエーションまで幅広く使えます。例えば、恋人同士が誰にも知られずに会う場面、ビジネス上の内密な打ち合わせ、または秘密のミッションのための会合などに適しています。秘密性や緊張感、特別感を強調したいときに使われます。
They've been meeting in secret because they're involved in an office romance.
彼らは社内恋愛をしているので、こっそり逢瀬を重ねています。
They've been stealing away together for secret rendezvous within the company.
彼らは会社内でこっそり逢瀬を重ねている。
「Meet in secret」は一般的に秘密裏に会うことを意味し、友人やビジネスパートナーなどが第三者に知られたくない状況で使います。一方、「Steal away together」はロマンチックなニュアンスが強く、恋人同士が人目を避けて一緒に時間を過ごす場合に使います。たとえば、「Meet in secret」は機密情報を共有するための会議や計画に適し、「Steal away together」は二人だけの時間を楽しむためにこっそり抜け出すデートシーンに適しています。
回答
・Spend time together
・Keep meeting up
・Continue to see each other
①Spend time together"は、お互いに会う時間を共有することを指します。
They are secretly spending time together in their workplace romance.
社内恋愛で、彼らはこっそり逢瀬を重ねています。
②"Keep meeting up"は、繰り返し会うことを意味します。
Despite their busy schedules, they keep meeting up for coffee every morning at the office.
多忙なスケジュールにもかかわらず、2人は毎朝オフィスで一緒にコーヒーを飲んでいる。
③"Continue to see each other" は、相手との関係を継続し続けることを表します。
Even after all these years, they continue to see each other regularly, maintaining their strong bond.
何年経っても、ふたりは定期的に会い、強い絆を保っている。