makiko

makikoさん

2024/09/26 00:00

嘘を重ねる を英語で教えて!

推理小説などで使う「嘘を重ねる」は英語でなんというのですか?

0 73
An.hata

An.hataさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/01/27 14:22

回答

・tell a lie after a lie
・build lie upon lie

1. tell a lie after a lie
lie は「嘘」という意味の名詞で、「言う、述べる」という意味の tell と組み合わせ、 tell a lie とすることで「嘘をつく」という意味になります。
tell a lie after a lie は直訳すると「嘘の後に嘘をつく」となり、「嘘を重ねる」と意訳されます。

例文
The murderer told a lie after a lie.
殺人犯は嘘を重ねた。

murderer:殺人犯

2. build lie upon lie
build upon は「~の上に築く」という意味なので、 build lie upon lie は直訳すると「嘘の上に嘘を築く」となります。ここから、「嘘を重ねる」と意訳されます。

例文
The murderer built lie upon lie.
殺人犯は嘘を重ねた。

役に立った
PV73
シェア
ポスト