
makikoさん
2024/09/26 00:00
嘘を重ねる を英語で教えて!
推理小説などで使う「嘘を重ねる」は英語でなんというのですか?
回答
・tell a lie after a lie
・build lie upon lie
1. tell a lie after a lie
lie は「嘘」という意味の名詞で、「言う、述べる」という意味の tell と組み合わせ、 tell a lie とすることで「嘘をつく」という意味になります。
tell a lie after a lie は直訳すると「嘘の後に嘘をつく」となり、「嘘を重ねる」と意訳されます。
例文
The murderer told a lie after a lie.
殺人犯は嘘を重ねた。
murderer:殺人犯
2. build lie upon lie
build upon は「~の上に築く」という意味なので、 build lie upon lie は直訳すると「嘘の上に嘘を築く」となります。ここから、「嘘を重ねる」と意訳されます。
例文
The murderer built lie upon lie.
殺人犯は嘘を重ねた。