Reika Sonoharaさん
2024/03/07 10:00
熟慮を重ねる を英語で教えて!
よくよく考えた時に「熟慮を重ねる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Give it a lot of thought.
・Sleep on it
・Mull it over
I've given it a lot of thought, and I think we should go with option A.
よくよく考えた結果、オプションAにするべきだと思います。
「Give it a lot of thought.」は、「よく考える」という意味で、慎重に検討することを勧める表現です。重要な決断や選択を迫られる場面で使われます。例えば、進学先や就職先を選ぶ際、重大なプロジェクトに取り組む前、人間関係の問題を解決する際などです。相手に対して、軽率な判断を避け、十分に時間をかけて考慮するよう促すニュアンスがあります。ビジネスや個人的なアドバイスの場面で広く使用されます。
When you need to carefully consider something, you can say sleep on it in English.
何かを熟慮する必要がある時には、英語で「sleep on it」と言います。
When you think it over carefully, you would say mull it over in English.
よくよく考えた時は、英語で「mull it over」と言います。
Sleep on itとMull it overは、どちらも考える時間を取るという意味ですが、ニュアンスや使い方に違いがあります。Sleep on itは一晩考えるという具体的な時間を示唆し、急がない決定を促す際によく使います。一方、Mull it overはもっと一般的に、じっくり考えることを指し、時間の制約が明確でない場合に使います。例えば、重要な仕事のオファーを受けるか決める際にSleep on it、新しいプロジェクトのアイデアを考える際にMull it overを使います。
回答
・deliberate upon 〇〇 for days and days
・long and careful consideration
1. 「dliberate」は、「~を熟考する、慎重に検討する」という意味の他動詞です。「for days and days(何日も何日もずっと)」と一緒に使うことで、「熟慮を重ねる」という意味合いになります。
After he deliberated upon the business trip for days and days, we decided to cancel it.
「彼は、出張について熟慮を重ねた結果、キャンセルすることに決めた」
*「出張」は、「business trip」です。
2. 「長い(long ) 」+「慎重な(careful)」+「検討(consideration)」でも表現することができます。
I decided to leave the company after long and careful consideration.
「私は、熟慮を重ねた結果、退職することにしました。」