Sana

Sana さん

2024/03/07 10:00

背伸びをしすぎ を英語で教えて!

兄が弟に、背伸びした格好してるねと言いたいです。

0 88
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・Overstretching yourself
・Biting off more than you can chew
・Getting in over your head

You're really overstretching yourself, aren't you?
君、すごく背伸びしてるね。

「Overstretching yourself」は、自分の能力や限界を超えて無理をすることを指します。過度に多くの責任を引き受けたり、時間やエネルギーを必要以上に分散させたりする状況で使われます。この表現は、仕事や学業、家庭生活など、どんな場面でも適用できます。例えば、仕事で多くのプロジェクトを同時進行させたり、友人や家族の頼みを全て引き受けたりする場合です。結果的にストレスや疲労が溜まり、パフォーマンスが低下するリスクがあります。

You're really biting off more than you can chew with that project, you know.
そのプロジェクトは君には背伸びしすぎだよ。

You're really getting in over your head with that new project, aren't you?
その新しいプロジェクトで本当に背伸びしてるね。

Biting off more than you can chewは、能力や時間以上のことを引き受けてしまう状況を指します。例えば、新しいプロジェクトやタスクを受けたが、それが自分のスキルや時間を超えていると感じるときに使われます。Getting in over your headは、状況が自分の制御や理解を超えてしまう場合に使われます。例えば、新しい仕事で複雑な問題に直面し、自分の経験や知識では対応できないと感じるときに使われます。どちらも過負荷を示しますが、前者は引き受けた行動に重点があり、後者は状況の難しさに重点があります。

Sunflower

Sunflowerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 01:46

回答

・all grown up
・ike an adult
・acting older

1.all grown up
解説:背伸びしてるという意味の定番の言い回しです。

例文
You’re dressed like you’re all grown up!
最近背伸びした格好してるね!

2.like an adult
解説:背伸びしている・大人ぶってる・大人のようにという意味の定番の言い回しです。

例文
My brother doesn’t like coffee but he started drinking it like an adult.
私の弟はコーヒーが嫌いなのに最近コーヒーを飲み始めて背伸びしてる。

3.acting older
解説:大人のように振る舞うという意味です。
背伸びをしているというニュアンスでも伝わります。
こちらも自然で定番の言い回しになります。

例文
My daughter in Junior high school started wearing high heels and she is acting older than she is.
うちの中学生の娘は最近ハイヒールを履き始めて背伸びをしてるの。

役に立った
PV88
シェア
ポスト