
Rikuさん
2025/04/01 10:00
背伸びをする を英語で教えて!
実力以上のことに挑戦する意味で「あの人、ちょっと背伸びしてるね」と英語でどう言いますか?
回答
・bite off more than one can chew
「背伸びをする」 は上記のように表します。
bite は 「かむ、かみつく」 です。
Want a bite? 「一口どう?」 のように、食べ物にパクリと食いつく意味合いでも使われます。
more than は 「~以上」 で、数量や数値がある値を超えているときによく使われます。
chew は 「かむ」 ですが、 bite が瞬間的なかむ動作を表すのに対し、こちらはじっくりとものをかむ動作を示します。
上記の言葉を直訳すると、「噛めないほどの量をかじり取る」ですが、「無理をする」「背伸びする」の意味で、自分の能力以上のことをしようとすることを表しています。
例文
He/She is biting off more than he/she can chew, isn't he/she? It's a little embarrassing.
あの人、ちょっと背伸びしてるね。少しイタイね。
embarrassing : 恥ずかしい、困惑した
参考にしてみて下さい。