RIKAさん
2024/03/07 10:00
ラジオをつけて を英語で教えて!
ドライブで友達に、ラジオをつけてと言いたいです。
回答
・Turn on the radio
・Put the radio on.
・Switch on the radio
Turn on the radio, it's my favorite show.
ラジオをつけて、私のお気に入りの番組がやってるよ。
「Turn on the radio」は、ラジオの電源を入れる、またはラジオをつけるという意味です。具体的には、ラジオ機器のスイッチを押して音声を出すことを指します。使えるシチュエーションとしては、家で音楽やニュースを聞きたいとき、車の中で運転中にラジオを楽しみたいとき、または特定のラジオ番組を聞き逃さないようにしたいときなどがあります。このフレーズはカジュアルな日常会話でよく使われます。
Put the radio on, please.
ラジオをつけてください。
Could you switch on the radio? I want to listen to some music.
ラジオをつけてくれる?音楽を聞きたいんだ。
「Put the radio on」と「Switch on the radio」はほぼ同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Put the radio on」はカジュアルで日常的、友人や家族との会話でよく使われます。「Switch on the radio」は少しフォーマルで、明確に「スイッチを入れる」という動作を強調する際に使われます。例えば、技術的な指示や職場での会話で使われることが多いです。両方とも理解されますが、場面や相手に応じて使い分けると良いでしょう。
回答
・Can you turn on a radio?
英語で「ラジオ」は「radio」といいます。
ラジオをつけるの「つける」は「turn on」と表現します。
そして、カジュアルに依頼する時は「can you〜?」を使って表現できますので、ご質問のあった「ラジオをつけて」は Can you turn on a radio?ということができます。
ちなみにラジオを「消す」時は「turn off」という表現を使います。
いくつか例文をご紹介します。
Hey, can you turn on a radio? I am getting sleepy while driving.
ねえ、ラジオつけてくれる?運転しながら眠くなってきた。
I don't know how to turn on this radio. Can you do it for me?
このラジオのつけかたわからないや。やってくれる?
Do you want me to turn on or off a radio?
ラジオつけて欲しいの?消して欲しいの?
ご参考にして頂けますと幸いです。