Aiharaさん
2024/03/07 10:00
しおしおと を英語で教えて!
友人と喧嘩をして負けたので、「しおしおと家に帰った」と言いたいです。
回答
・with one's tail between one's legs
・He walked away looking dejected.
犬が尻尾を股の間に挟んでしょんぼりする姿が由来です。
失敗したり、叱られたり、言い負かされたりして、恥ずかしさや気まずさから、すごすごと意気消沈して引き下がる様子を表します。プライドが傷ついて、肩を落として退散するイメージです。
After losing the argument with my friend, I went home with my tail between my legs.
友人と口論で負けた後、私はしおしおと家に帰った。
ちなみに、「He walked away looking dejected.」は「彼はがっかりした様子で立ち去った」という意味です。試合に負けた、告白して振られた、叱られた後など、何か期待外れなことや悲しいことがあって、肩を落としてしょんぼり歩いていく、そんな切ない場面で使えます。
After losing the argument with my friend, I walked home looking dejected.
友人と口論で負けた後、私はしおしおと家に帰った。
回答
・sorrowfully
・sadly
1. 「しおしおと」は sorrowfully を使って表します。
I had a fight with a friend and lost, so I went home sorrowfully.
友人と喧嘩をして負けたので、しおしおと家に帰った。
After finishing the exam, she stood there sorrowfully.
試験が終わったあと、彼女はしおしおと立ち尽くしていた。
2. 「しおしおと」は「悲しげに」という意味もあるため、sadly でも表すことができます。
She looked at him sadly as he fell into a state of despondency.
彼が落ち込んでいたので、彼女はしおしおと彼を見た。
Japan