Aihara

Aiharaさん

2024/03/07 10:00

しおしおと を英語で教えて!

友人と喧嘩をして負けたので、「しおしおと家に帰った」と言いたいです。

0 323
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/16 17:15

回答

・with one's tail between one's legs
・He walked away looking dejected.

犬が尻尾を股の間に挟んでしょんぼりする姿が由来です。

失敗したり、叱られたり、言い負かされたりして、恥ずかしさや気まずさから、すごすごと意気消沈して引き下がる様子を表します。プライドが傷ついて、肩を落として退散するイメージです。

After losing the argument with my friend, I went home with my tail between my legs.
友人と口論で負けた後、私はしおしおと家に帰った。

ちなみに、「He walked away looking dejected.」は「彼はがっかりした様子で立ち去った」という意味です。試合に負けた、告白して振られた、叱られた後など、何か期待外れなことや悲しいことがあって、肩を落としてしょんぼり歩いていく、そんな切ない場面で使えます。

After losing the argument with my friend, I walked home looking dejected.
友人と口論で負けた後、私はしおしおと家に帰った。

yuko1189

yuko1189さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/09 16:18

回答

・sorrowfully
・sadly

1. 「しおしおと」は sorrowfully を使って表します。

I had a fight with a friend and lost, so I went home sorrowfully.
友人と喧嘩をして負けたので、しおしおと家に帰った。

After finishing the exam, she stood there sorrowfully.
試験が終わったあと、彼女はしおしおと立ち尽くしていた。

2. 「しおしおと」は「悲しげに」という意味もあるため、sadly でも表すことができます。

She looked at him sadly as he fell into a state of despondency.
彼が落ち込んでいたので、彼女はしおしおと彼を見た。

役に立った
PV323
シェア
ポスト