okuharaさん
2024/03/07 10:00
甘酸っぱい を英語で教えて!
映画館で友達にこの青春映画は甘酸っぱいねと言いたいです。
回答
・bittersweet
・mixed emotions
・Nostalgic longing
This coming-of-age movie is really bittersweet.
この青春映画は本当に甘酸っぱいね。
「bittersweet」は、喜びと悲しみが同時に存在する複雑な感情を表現する英単語です。例えば、長年の夢が叶った瞬間に昔の苦労や失ったものを思い出す時、または楽しかった時間が終わりに近づく際に感じる気持ちが「bittersweet」です。卒業式や引っ越し、別れの時など、人生の転換点でよく使われます。この言葉は、喜びと悲しみが混ざり合うことで深い感動や感謝の気持ちを強調する場面で適しています。
This coming-of-age movie gives me mixed emotions. It's so bittersweet.
この青春映画は甘酸っぱいね。複雑な気持ちになるよ。
This coming-of-age movie fills me with such nostalgic longing; it's so bittersweet.
この青春映画はとても甘酸っぱくてノスタルジックな気持ちになるね。
「Mixed emotions」は、ある出来事や状況に対して複数の感情を同時に感じる際に使われます。例えば、友人の結婚式で喜びと寂しさを同時に感じるシチュエーションです。「Nostalgic longing」は、過去の出来事や時期に対する強い懐かしさと共に戻りたいという気持ちを表します。たとえば、子供の頃の夏休みを思い出し、その時に戻りたいと感じるときに使われます。前者は現在の複雑な感情、後者は過去への切望を表現します。
回答
・bittersweet
・sweet and sour
bittersweet
甘酸っぱい
bittersweet は「ほろ苦い」という意味を表す形容詞ですが、単純に味覚的な意味だけでなく、比喩的な意味での「ほろ苦い」「甘酸っぱい」などの意味も表せる表現になります。
This teen movie is bittersweet.
(この青春映画は甘酸っぱいね。)
※ teen movie(青春映画)
sweet and sour
甘酸っぱい
sweet and sour も「甘酸っぱい」という意味を表す表現ですが、こちらは基本的に、味覚的な意味で使われる表現になります。
These strawberries are sweet and sour. They're delicious.
(このいちご甘酸っぱい。めちゃくちゃ美味しいよ。)