miekoさん
2024/03/07 10:00
借金を返済する を英語で教えて!
友人の家で、借金をしている友人に「早く借金を返済した方がいいよ」と言いたいです。
回答
・Pay off a debt
・Settle a debt
・Clear a debt
You should pay off your debt as soon as possible.
早く借金を返済した方がいいよ。
「Pay off a debt」とは、借金を全額返済することを指します。この表現は、特定の借金やローンを完済したい場合に使用されます。例えば、住宅ローンや学生ローン、クレジットカードの負債などを完済するシチュエーションで使われます。このフレーズは、経済的な義務を果たし、財務の負担を軽減することを強調するニュアンスがあります。ビジネスや個人の財務計画において、負債を完済することで新たな経済的自由を得ることができるといった文脈でよく使用されます。
You should settle your debt as soon as possible.
早く借金を返済した方がいいよ。
You should clear your debt as soon as possible.
早く借金を返済した方がいいよ。
Settle a debtとclear a debtはどちらも借金を返済することを意味しますが、ニュアンスに微妙な違いがあります。Settle a debtは、交渉や合意を経て借金を解決する場合に使われることが多いです。例えば、部分的な支払いで合意する場合などです。Clear a debtは、借金を完全に返済し終わることを強調します。日常会話では、例えば「I settled my debt with the bank」(銀行との借金を解決した)と「I finally cleared my student loan」(ついに学生ローンを完済した)といった使い分けが見られます。
回答
・Pay back debt.
・Pay off debt.
Debtは借金という意味です。
Pay back.はお金を返す。
Pay off.はお金を返し終わるという意味です。
早く借金を返したほうがいいよと言いたい場合は
You better pay back your debt. 早く借金を返した方がいいよ
You should pay back your debt. 早く借金を返すべきだ
You have to pay back your debt. 借金を返さなければならない
I recommend you to pay back your debt. 借金を返すことをおすすめします
二人の関係によってニュアンスは違ってくると思うので正しいと思う表現を使用してください!