emi.S

emi.Sさん

2023/04/03 10:00

借金を踏み倒す を英語で教えて!

彼は借りたお金をほとんど返していないので、「借金を踏み倒そうとしている」と言いたいです。

0 710
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/13 00:00

回答

・Default on a debt
・Skip out on a debt
・Stiff someone on a debt

He's hardly repaid any of the money he borrowed; he's about to default on his debt.
彼は借りたお金をほとんど返していない、彼は借金を踏み倒そうとしている。

「Default on a debt」は債務不履行という意味で、借金やクレジットカードの支払い、住宅ローンなどの債務を期限までに支払わない状態を指します。この状態になると信用情報に影響し、将来的に新たな借入やクレジットカードの取得、住宅ローンなどが難しくなる可能性があります。また、債権者からの追求や法的手続きが進むこともあります。この表現は金融やビジネスの文脈でよく使われます。

He's hardly paid back any of the money he borrowed; it seems like he's trying to skip out on the debt.
彼は借りたお金をほとんど返していない。彼は借金を踏み倒そうとしているようだ。

He's trying to stiff me on the debt he owes me.
彼は私から借りたお金を踏み倒そうとしています。

"Skip out on a debt"と"stiff someone on a debt"はどちらも借金を返さないという意味ですが、ニュアンスが少し異なります。"Skip out on a debt"は借金を返す責任から逃れる、または借金を忘れるという意味合いが強いです。一方、"stiff someone on a debt"は意図的に借金を返さない、借りたお金を返す約束を破る、という意味合いがあります。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/09 09:49

回答

・default on one's debt
・not pay one's debt

①default on one's debt
 例文:There is too much default so he try to default on his debt.
    =借金がありすぎて彼は借金を踏み倒そうとしています。

②not pay one's debt
 例文:He cannot afford to pay this debt so he try not to pay it.
    =彼は借金を返す余裕がなく、それを踏み倒そうとしている。

*「踏み倒す」は日本語の独特な表現ですよね。
  なので「払わないようにする」「デフォルトに戻す」などと表現するとわかりやすいです。

役に立った
PV710
シェア
ポスト