yuiさん
2024/03/07 10:00
見取り図 を英語で教えて!
不動産物件を探す時に「見取り図をご確認ください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Floor plan
・Blueprint
・Layout diagram
Please take a look at the floor plan.
見取り図をご確認ください。
「Floor plan(フロアプラン)」は、建物や部屋の配置図を指す英語表現です。部屋の形状や配置、家具の配置、通路の位置などを上から見た視点で描かれます。主に建築設計やインテリアデザイン、不動産業界などで使われます。例えば、新築住宅の設計段階で家族の意見を反映させたり、オフィスのレイアウトを決める際に効率的な動線を考えたりするシチュエーションで利用されます。視覚的に空間を把握するための重要なツールです。
Please take a look at the floor plan.
見取り図をご確認ください。
Please refer to the layout diagram.
見取り図をご確認ください。
「Blueprint」と「Layout diagram」は具体的な用途で使い分けられます。Blueprintは建築やエンジニアリング分野での詳細な設計図を指し、建物や機械の構造を示します。一方、Layout diagramはオフィス、ウェブサイト、部屋などの配置やレイアウトを示す図です。例えば、建築家が新しいビルの設計図を説明するときには「blueprint」を使い、インテリアデザイナーが部屋の家具配置を説明するときには「layout diagram」を使います。このように、用途と専門性に応じて使い分けられます。
回答
・Please take a look at the sketch.
・Please confirm if the layout is right.
見取り図は「sketch」「drawing」「layout」と言います。
家の間取りは「floor plan」「house layout」と表現します。
・Please take a look at the sketch(of my bedroom).
(私の部屋の)見取り図をご覧ください
「Please take a look at」は「こちらをご覧ください」に近い表現のフレーズです。フォーマルな一般的表現です。特定の情報や図表に注意を持っていく際に使います。
・Please confirm if the layout is right.
レイアウト(見取り図/配置図)が正しいかどうかご確認ください
回答
・sketch
「見取り図」は可算名詞で「sketch」と表すことが可能です。
構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please 」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(check)、目的語の名詞(sketch)、目的語を修飾する形容詞句(of the real estate property)を続けて第三文型的に構成します。
たとえば"Please check the sketch of the real estate property."とすれば「不動産物件の見取り図を確認してください」の意味になりニュアンスが通じます。
またご質問内容からお客様へお声がけする内容と推察しますが、「please」よりも丁寧な表現で"You may want to check the sketch of the real estate property."とすると「不動産物件の見取り図をご確認されるとよろしいかと存じます」の意味になり此方もニュアンスが通じます。